Всего неделю назад я написал колонку, которую озаглавил «Сказка о даунсайзинге». В ней я попытался рассказать, как дурят нашего брата торговые сети, уменьшая вес продукта, но оставляя прежнюю цену. Колонку довольно живо обсуждали. Точнее, не колонку, а её автора. Мне, конечно, к огульной критике не привыкать, и я прекрасно знаю направления, по которым мне предлагали отправиться, но всё же, всё же…
Хотя колонка была про торговые сети, некоторых возмутил сам заголовок. Вот характерные претензии, которые были высказаны в мой адрес: «А по-русски никак не выразиться? А ещё журналист…!», «В русском языке достаточно слов, чтобы ясно выражать свои мысли, не прибегая к иностранным». «Андрей, ну реально, проще сказать «уменьшение размера», чем выговорить «даунсайзинг», «Андрей, вот точно таланта у вас не хватило! А ещё журналист…!». Честное слово, можно было подумать, что некоторые люди прочитали только заголовок, и он подействовал на них, как красная тряпка на быка. Содержание самой колонки их уже не интересовало. Однако вот еще одна выдержка, позволяющая понять, что были и такие, кто дочитал колонку почти до конца: «На молоке «Тулома» написано 1 л. Балабол автор статьи». Охотно соглашусь, что на картонке с туломским молоком написано — один литр, однако у меня сейчас стоит в холодильнике бутылка молока другого производства, так вот на ней синим по белому написано — 970 мл. Получается, что я, как минимум, не балабол. Я вообще не люблю быть голословным и всегда стараюсь сто раз проверить то, о чем пишу.
Сегодня собираюсь написать о прагматическом словаре. Получается, что прочитав заголовок и увидев иноземное слово «прагматический», радетели чистоты русского языка не будут интересоваться содержанием колонки, а кинутся писать посты о моём низкопоклонстве перед Западом, отсутствии таланта и далее по списку? Не буду унывать, ведь у меня в заначке останется чувак, обозвавший меня балаболом! Может быть, он и на этот раз прочитает колонку почти до конца. А остальные… Ну, не прочитают, значит, не прочитают, хотя колонка-то как раз сегодня будет о русском языке. Кстати, по оценкам тех же лингвистов, от десяти до пятидесяти процентов слов в русском языке заимствованы из языков иноземных.
Итак, зумеры всё реже понимают значение пословиц и поговорок, заменяя их интернет-мемами, — к такому выводу приходят российские филологи. Народная мудрость, закрепленная в устойчивых выражениях, оказывается под угрозой исчезновения. В ответ на этот процесс ученые разрабатывают специальный прагматический словарь, который должен объяснять молодежи, как и в каких ситуациях уместно использовать пословицы. Пословицы и поговорки всё реже звучат в повседневной речи. Вместо них приходят мемы: короткие, ироничные, мгновенно считываемые. Лингвисты бьют тревогу — язык теряет целый культурный пласт. И дело здесь не только в моде на интернет-юмор.
«Пословицы — это наследие XIX–XX веков, народная мудрость. Они и сейчас во многом актуальны, потому что затрагивают жизненные ситуации, в которые люди попадали, попадают и будут попадать. Но они уходят постепенно, потому что это образная система того времени», — считает доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка РГГУ Игорь Шаронов. — А ещё наше поколение много читало, и там мы встречали пословицы. А новое поколение перестало читать, у них беднеет лексический запас и исчезает интерес к этим выражениям. Они не умеют их употреблять.
Наверное, именно поэтому Игорь Шаронов и разрабатывает прагматический словарь пословиц. Причем не академический, а прикладной, чтобы тот объяснял не значение, а ситуацию употребления. Фраза «денег нет, но вы держитесь» сегодня легко заменяет поговорку «Бог терпел и нам велел», а «британские учёные» вытесняют «дубину стоеросовую». Многие дети не знают, что означают многие фразеологизмы — «быть семи пядей во лбу», «еле-еле сводить концы с концами», «бабушка надвое сказала», зато с воодушевлением объясняют, в каких ситуациях уместно говорить «сикс-севен».
Ответ на вопрос «Что делать?» найден. Разработать прикладной прагматический словарь пословиц. А мне не менее важным представляется вопрос: «Кто виноват?». Думаю, что виноваты мы с вами, взрослые. Ведь все эти даунсайзинги и шринкфляции протащили в русский язык отечественные экономисты. А уж говорить «хаб» вместо транспортного узла и вовсе стало хорошим тоном для нашего высшего чиновничества. А дети, они просто, как всегда и бывает, берут пример со старших.
Доктор филологических наук, профессор РГГУ Максим Кронгауз говорит, что молодые люди не всегда различают понятия «чувственный» и «чувствительный», не знают, где уместно применять слово «дюжина», не знают значение слова «амбивалентный» и не понимают, когда говорят «без четверти пять» или «четверть шестого». При этом ученый утверждает, что эти слова не уйдут из языка, пока живы те, кто их знает и хотя бы иногда употребляет.
Спохватились! Уже и не совсем молодые люди не видят разницы между «графитовым» и «графическим», им что «волнующий», что «волнительный» — всё едино. Ещё один часто обсуждаемый пример — слово «алло». Зарубежные и российские СМИ заметили, что зумеры предпочитают молчать, принимая звонок. Ждут, что говорить начнет инициатор. Тенденцию связывают и с распространением спам-звонков, и с новой культурой общения. Хороша культура — ответить на звонок молчанием! Мой шеф, закончивший высшее военно-морское училище в Ленинграде и дипломатическую академию в Москве, всегда, снимая трубку, говорил: «Вас слушают по телефону». Неплохо, правда?
А по поводу того, что «мало читают», так ведь из семьи все идет! Значит, и родители не были замечены в любви к чтению. Вот просто уверен в этом! Я не балабол. У меня перед глазами примеры моей семьи, семьи моего младшего брата, семей моих друзей. Поголовная любовь к чтению в этих семьях неискоренима никакими интернетами и никакими новыми культурами общения. Культура, или она есть, или её нет. И всё!
И ещё о чтении. Все эксперты единодушны в одном: без устойчивой привычки к чтению и без опоры на книжный культурный пласт язык неизбежно теряет глубину и выразительность. Как говорит один мой знакомый, Пушкина надо не только почитать, но и почитывать.
А любопытной штукой обещает стать этот самый прагматический словарь пословиц. Вы только представьте себе — выйдет книга, в которой русскому человеку будут объяснять, как уместно применять в повседневной речи русские пословицы и поговорки, при этом подчеркивая, что они значат. На всякий случай. Чтобы не перепутали. Дожили…
Фото: Екатерина Громова, нейросеть Кандинский
Соответствует редакционной политике
